Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Vasmer's Etymological Dictionary :

Search within this database
Total of 18239 records 912 pages

Pages: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Back: 1 20 50
Forward: 1 20 50 100 200 500
morpho\vasmer\vasmer
WORD: бури́ть
GENERAL: "бросать, валять, разрушать", укр. бу́рити "возмущать, подстрекать; кипеть (о крови)", польск. burzyć "волновать, вносить беспокойство". Несмотря на различие знач., связь с созвучными словами чеш. bouřiti "бушевать", польск. burzyć się "возмущаться" допустима. Эти слова связаны с русск. бу́ря; см. Бернекер 1, 103; Младенов 50.
ORIGIN: Перечисленные слова, вероятно, родственны греч. φύ̄ρω "перепутываю, перемешиваю", φυρμός "путаница, беспорядок", πορφῡ́ρω "волноваться"; см. Бернекер, там же, и с оговоркой -- Буазак 1042. Неубедительна попытка Преобр. (1, 658) объяснить русск. слова из *оборити через контаминацию с бу́ря и его производными.
PAGES: 1,244-245
WORD: бу́рка
GENERAL: "вид войлочного плаща у казаков и у кавказских народов"; отсюда ввиду тождества знач. польск. burka (XVII в.). Русск. слово связано, по-видимому, с бу́рый, т. е. "бурый плащ"; ср. Брюкнер 49 и сл., Маценауэр 124. Неприемлемы по фонетическим соображениям попытки Миклошича (см. Mi. TEl., Доп. 1, 14), Горяева (ЭС 34) объяснить это слово как вост. заимств.
PAGES: 1,245
WORD: бу́ркать
GENERAL: бу́ркпуть "бросить, швырнуть; проворчать под нос", буркота́ть "ворчать", укр. бу́ркати "трясти, бушевать; ворковать", буркота́ти "ворковать; бушевать, кипеть", словен. búrkati "бить струей, пузыриться", польск. burknąć "проворчать, прожужжать, выругать". Сюда же бу́ркало "праща", бу́ркалы мн. "(выпученные) глаза"; см. Бернекер 1, 102, где говорится также о переходе знач. "ворчать" > "надуваться", что еще нуждается в выяснении.
ORIGIN: Уже Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 336) пытался сблизить данные слова с бо́ркать и родственными, но это затруднительно в фонетическом отношении. Согласно Бернекеру (там же), это звукоподражание, подобно лит. burkšnóti "греметь, стучать", burkúoti "ворковать (о голубе)", burklénti "ворчать". Если согласиться с его мнением, то данное слово оказалось бы более поздним слав. образованием, чем бо́ркать из *бъркати. Бецценбергер (ВВ 26, 188) не без основания пытается установить связь с бу́ря.
PAGES: 1,245
WORD: бурко́смый
GENERAL: (конь) прилаг. "бурый конь с пышным хвостом и гривой". Сложение типа dvandva из бу́рый и косма́тый.
PAGES: 1,245
WORD: бурла́к
GENERAL: "рабочий на речных судах; крестьянин, отправляющийся на заработки; здоровенный парень; холостяк; бродяга"; укр. бурла́к "поденщик, бездомный, бродяга", польск. burɫak "старовер, бродяга, здоровяк" (из укр.).
ORIGIN: Толкование слова представляется затруднительным. Экблом (ZfslPh 10, 14) предполагает родство с буря́г и мену суффиксов на тат. или волжско-болг. почве, что нельзя подтвердить параллелями. Вероятно, следует считать исходным собир. знач. "рабочая артель с твердым уставом", и тогда встает вопрос о заимств. из ср.-нж.-н. bûrlach, также bûrschap "(крестьянская) община, гражданское право" (Ш. -- Л. 1, 455 и сл.). Ср. ср.-нж.-н. matlach "деньги, уплачиваемые в некоторых церковных приходах каждым главой семьи проповеднику", от стар. mating "церковный приход", шв. matlag "хозяйство. семья" (Ш. -- Л. З, 45). Дальнейшее изменение знач. аналогично первонач. собир. именам: нов.-в.-н. Frauenzimmer "женщина", Kamerad "товарищ", Rekrut "рекрут"; см. Фальк -- Торп 888. Во всяком случае, лит. burlõkas, лтш. burlāks, фин. purlakka, purlakko и рум. burlác "холостяк" заимств. из русск. Ср. Миккола, Berühr. 92 и сл.; М. -- Э. 1, 358; Тиктин 244; Бернекер 1, 102. Любопытно диал. бурла́н "бурлак". Ср. бу́рло.
PAGES: 1,245-246
WORD: бурли́ть
GENERAL: бурлю́, бурли́вый. По Преобр. (1, 54), звукоподражание; ср. бу́ркать. Скорее к бу́ря.
PAGES: 1,246
WORD: бу́рло
GENERAL: "большой колокол", диал. (Даль). По мнению Соболевского (РФВ 65, 402), связано с бурла́к, бурла́н, что сомнительно. Скорее существует связь с бурли́ть. Уничижительное знач. бурла́к, возм., вызвано влиянием бурло́, бурли́ть.
PAGES: 1,246
WORD: Бурлу́к
GENERAL: -- название нескольких притоков реки Уды, бассейн Дона (Маштаков, Дон 45). По-видимому, из тюрк.: ср. тур. borluk "осадок (от грязной воды)", "земля, негодная для обработки" (Радлов 4, 1661).
PAGES: 1,246
WORD: бурме́ть
GENERAL: "персидская хлопчатобумажная ткань", согласно Акад. Сл. (I, 238) и Преобр. (1, 54), заимств. из перс.; без дальнейших указаний. Возможна связь с тат. burlat "вид хлопчатобумажной ткани, кумач", казах. borlat "низкий сорт ситца" (ср. Рясянен, Tat. L. 54). Следует отличать от др.-русск. бурматный бархатъ (Опись имущества Ивана IV 1582 -- 1583 гг.; см. Срезн. III. Доп. 27), которое понимается Срезневским как бурнатный, ср. польск. brunatny "коричневый, бурый". Польск. слово объясняется из ср.-в.-н. brûnât "темная ткань", ср. нем. braun "коричневый". см. Бернекер 1, 89; Брюкнер 42 и особенно Эман, РВВ 53, 43.
PAGES: 1,246
WORD: бурми́стр
GENERAL: 1. "градоначальник, бургомистр" (напр., у Радищева), известно с XV в., особенно с 1407 г. в Полоцк. грам. (Напьерский 225 и сл.); Коплонский 294; Котошихин и др.; 2. "староста, назначаемый помещиком". С 1699 г. при Петре I по городам были посажены бургомистры, которые подчинялись Московской бурмистерской палате (Даль). Современное народн. бурми́стр "своевольный человек, упрямец", олонецк., "приказчик, управляющий имением", смол. (Добровольский), бурми́ще -- то же, смол. Во втором знач. заимств. из польск. burmistrz, burgmistrz (с XIV в.). Под влиянием слова бу́йный образовалось блр. буймистр; см. Аппель, РФВ 3, 87. Слово с первым знач. могло также быть прямо заимств. из ср.-в.-н. burmēster; см. Христиани 26; Преобр. 1, 54.
PAGES: 1,246
WORD: бурми́тский
GENERAL: же́мчуг "поддельный жемчуг" (напр., Крылов), бурмицкий (Мельников), стар. гурмицкий, гурмыцкий (Опись имущества Алексея Михайловича и Федора Алексеевича 1682 г.; см. Срезн. I, 609), бурминскыи (Борис Годун., 1589 г.), бурмыжскыи, Арсений Суханов; см. Срезн. I, 193. В основе лежит тюрк. название города Ормузда -- Hormuz, Hurmuz -- у Персидского залива, откуда поддельный жемчуг шел в Европу. Отсюда русск. название города Урмузъ. (Хожд. Котова (1625); см. ИОРЯС 12, 1, 68), а также рум. hurmuz "поддельный жемчуг"; см. Тиктин 2, 744. Ср. еще Преобр. 1, 54; Савинов, РФВ 21, 32.
PAGES: 1,247
WORD: бурну́с
GENERAL: "плащ с капюшоном" (Чехов и др.) -- широко распространенное слово, которое попало в Россию, вероятно, из франц. bournous -- то же; заимств. из араб. burnus "широкий плащ". Но не исключен и вост. источник заимствования -- через тур. burnus, burnuz "легкий шерстяной плащ" (Радлов 4, 1830); см. Mi. TEl., Доп. 1, 19.
PAGES: 1,247
WORD: буро́бить
GENERAL: "врать", тамб. (РФВ 66, 214). К нижеследующему?
PAGES: 1,247
WORD: буро́вить
GENERAL: "бить струей, бродить (о жидкости)". По Преобр. (1, 54), связано с бурли́ть, бурли́вый. Возм., сюда же бу́рло "ружье", ярослав. (Волоцкий); см. выше бу́рло.
PAGES: 1,247
WORD: бурондать
GENERAL: "ворчать", см. бура́ндать.
PAGES: 1,247
WORD: бурса́
GENERAL: "персидская шелковая ткань". Вероятно, заимствование, связанное с удм. burtśin "шелк", которое заимств. из чув. porźȋn "шелк" и связывается далее Гомбоцем (49 и сл.) 1 с тур. ibrišim "шелковая нить", перс. berīšem "шелк". Направление заимствования не ясно. Возм., *бурсинъ было понято как прилаг., от которого было вновь образовано бурса́.
EDITORIAL: 1 Ссылка на Гомбоца, вероятно, или не уточнена, или дана ошибочно. -- Прим. ред.
PAGES: 1,247
WORD: бу́рса
GENERAL: "духовное училище, общежитие при нем". Из польск. bursa (с XVI в.) или нем. Burse, которые восходят к ср.-лат. bursa, греч. βύρσᾱ "мешок", с переносным знач.: "товарищество"; см. Брюкнер 50; Маценауэр 125; Преобр. 1, 54.
PAGES: 1,247
WORD: бурт
GENERAL: "куча, груда, насыпь" (Даль), через польск. burt "край, борт" заимств. из нем. Bord "край, борт"; см. Брюкнер 50; Преобр. 1, 54.
PAGES: 1,247
WORD: буртасы
GENERAL: мн. -- народ на средней Волге, только др.-русск., в так наз. "Слове о погибели русской земли" (Гудзий, Хрестом. 146), также Сказ. Мам., 2 ред. (Шамбинаго, Поб. Мам. 4). Часто упоминается в араб. источниках как Burdās (ибн Руста Аль-Бекри и др.; см. Гольмстен, Кратк. Сообщ. 13, 17 и сл.; Маркварт, Kumanen 98). В них видят мокшанцев, потому что на их языке береза называется χelendž (Хвольсон 20 и сл.); ср. морд. э. ḱilej, ḱil'eŋ́, морд. м. ḱelu "береза", фин. koivu -- то же (ср. Паасонен, Mord. Chrest. 78). Этот этноним обычно отождествляется с Mordens у Иордана и Merdas у Рубрука и объясняется из ир. marǝtāsa- "людоеды" (= 'Ανδροφάγοι Геродота); см. Маркварт, UJb. 4, 277 (ср. авест. kahrkāsa- "коршун, куроед"); Шахматов, Кратк. Сообщ. 16, 109 и сл. С начала эпохи христианства бурта́сами звали также чувашей; см. Магницкий, Этногр. Обозр. 67, 132.
TRUBACHEV: [Воронин ("Литературная Мордовия", No 14, Саранск, 1957, стр. 213 и сл.) указывает на Буртас, Буртасы -- частый топоним в Мордовии, Чувашии; в речи татар -- Мортас, Муртас, Мртас, которые он объясняет из тат. диал. мурта "пчела". -- Т.]
PAGES: 1,247-248
WORD: буру́н
GENERAL: I. "годовалый бык", вероятно, от слав. buriti "бушевать" (см. бури́ть, бу́ря), т. е. "буян"; см. Бернекер 1, 103.
PAGES: 1,248
vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-editorial,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-trubachev,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,
Total of 18239 records 912 pages

Pages: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Back: 1 20 50
Forward: 1 20 50 100 200 500

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
195633014536398
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov